關於我自己

慢熱但很熱血的素食女孩,興趣很廣泛,最愛騎單車、爬山、看書、看展覽及看電影。

2012年1月30日 星期一

不可回收的英文?

客戶在調查機種中包材的可回收比例,因為當初並沒有要求都必須使用可回收的包材,所以想當然爾一定有不可以回收的部分,而我就被不可回收這四個字的英文搞混了~

中文是四個字,但英文卻只有一個字,究竟是Unrecyclable或是Non-recyclable? 上網查了一下竟然都有人用,用的還不少(果然網路資訊多,有時候真的會等於是沒有資訊)這讓我還是不敢說很肯定,所以只好從字首來做進一步確認了!根據查詢結果及字首再確認,我後來填寫了Non-recycleable,但是Unrecyclable真的是錯誤用法嗎? 真想出國找個垃圾桶看看就好~就不必想這麼久了,語言轉換真的是一門很深奧的學問。

In Longman Dictionary:
1. non-: [in adjectives, nouns, and adverbs] used to say that someone or something is not a particular thing, or does not do a particular thing.
2.un-: [in adjectives, adverbs, and nouns] used to show a negative, a lack, or an opposite [= not].

沒有留言:

張貼留言